エンシェント ワン、草薙、大名はすべてコミックやアニメでアジア人として描かれています。 したがって、アジア人以外の俳優が出演する実写映画に出演したとき、それは別の国からの還元ではありません。 それは明らかに白塗りです。 彼らはソース資料を不名誉にします。 もしも 新幹線 ホワイトウォッシャー、元の本としてブランド化されます マリア・ビトル 調べる必要があります。
てんとう虫は日本人ですか?
の マリア・ビトル、ピットのキャラクターは、明らかに日本人の名前であるナナオと名付けられています. ナナオはノンバイナリーネームで、男女問わず使うことができます。 七尾のナは、てんとう虫の七つの斑点のように「七」を意味します。 その結果、ナナオのニックネームはテントウムシ、つまりてんとう虫. それでも、彼のストーリー アークに焦点を当てた各章のタイトルは「七尾」です。 マリア・ビトル はそれぞれの登場人物の名前を冠した章に分かれており、「ななお」の他に「王子様」「木村」「フルーツ」(檸檬とみかん)などがあります。 これらの各キャラクターの重みが比較的等しいため、誰が主人公であるかは議論の余地があります. そこが井坂さんの小説の魅力です。
本とは異なり、マリアは映画の冒頭でピットのキャラクターに新しいコードネーム「レディバグ」を吹き替えています。 新幹線. そして、本から映画への適応と同様に、物語には多くの自由が取り入れられています. 新幹線 とはまったく異なる方法で終了します マリア・ビトル. 本ではナナオという名前で、てんとう虫のニックネームは単なるサイドストーリーですが、映画ではすべててんとう虫についてです.
一般的に、井坂はキャラクターの身体的特徴を説明するのに時間を無駄にしません。 彼らの名前が与えられ、すぐにアクションに飛び込みます。 キャラクター開発の大部分は対話を通じて構築されます。 ナナオは、際立った特徴なしで紹介されています。 和名から日本人だと思われているが、ジャッキー・チェンが西洋の観客をなだめるために芸名としてジャッキーを採用したのと同じように、採用された名前だったのかもしれない. 井坂は登場人物の外見を読者の想像に任せている。
オリジナルキャラクターで日本人は?
キャラクターの多くは日本語の名前を持っていますが、主要な暗殺者の何人かは人種的にあいまいなコードネームを使用しています. それは伊坂の筆記用具であり、小説により普遍的な魅力を与えている. 彼の暗殺者はどんな人種でもかまいません。 オオカミは、フケだらけの長い髪を持ち、いくつかの歯が欠けているとしか説明されていません(以前の口論からのナナオの厚意による). の 新幹線、 ウルフはバッドバニーが演じており、彼のバックストーリーにはラテン語の解釈があります.
檸檬とみかん(みかんはみかんの意)は血縁関係はなく、外見がほぼ同じとされることから双子と間違われることが多い。 これは、映画のコミック効果のために映画で覆されます。 ブライアン・タイリー・ヘンリーは黒人でレモンを演じ、アーロン・テイラー・ジョンソンは白人でタンジェリンを演じます。 肌の色を超えてさえ、彼らはお互いに似ていないため、双子と呼ばれると映画全体でジョークになります. 小説のあいまいさを考えると、これらのキャスティングの選択は正当化できます。