これは楽しいことになるだろう。 私は /Film の大ファンです。 これはエキサイティングです。
ああ、それは素晴らしいですね! オープニング クレジットのグラフィックから映画の終わりまで、これはまるでおとぎ話のような映画のように感じられ、1930 年代、40 年代のロマンティック コメディーにさかのぼります。 それは最初から物語にあったのですか?
それは最初から台本にはありませんでした。 それが私の監督のピッチでした。 映画の最初のドラフトは素晴らしいジョヴァンニ・ポルタによって書かれ、2番目のドラフトは実際に映画の中で監督を演じているマリア・ヒノホスによって書かれました. 私が育った映画、ビリー・ワイルダー、ノラ・エフロン、昔のディズニー「シンデレラ」、「レディ・アンド・ザ・トランプ」、これらすべてが私が映画を作る理由です。 そして、それは私が受け入れようとしているスタイルです。 そのため、私が映画に出演したとき、私のアプローチは昔ながらのハリウッドでした。 45 秒のオープニング タイトル シークエンスを視聴してもらいたいのですが、パラマウントに許可を得たのですが、ちなみに、これはアジア エリントンという名のディズニーのイラストレーターによって手描きされたもので、彼は素晴らしい人です。 しかし、彼女はディズニーのイラストレーターです。 彼女はこれらのことを専門的に行ってきました。 彼女を乗船させることができたのは幸運でした。 そして「シンデレラ」を参考にしました。 「レディ・アンド・ザ・トランプ」を使用しました。 「白雪姫」を使用しました。 それが意図でした。
ああ、それは素晴らしいです。 そして、それは完全に出くわします。 私がとても素敵だと思ったことの 1 つは、俳優の多くが、誰もが英語を話すという比喩ではなく、実際にスペイン語を話すようになったことです。 その決断について話していただけますか?
絶対。 モニカと一緒に映画のスターであり、プロデューサーでもあるディエゴ・ボネタは非常に断固としていた. 映画全体が存在するのは、彼が世界をまとめたかったからです。 彼は、ロマンティック コメディのジャンルでは尊敬されていないと感じた方法で、メキシコを称えたかったのです。 彼は、私たちが見たことのない光の中でメキシコシティを見せたかった. 「ナルコス」ではありません。 彼が育った、彼が愛しているのは、この魔法のような素晴らしい場所です。 彼が私にそれを売り込んだとき、彼は私の最初の映画「Dating & New York」を見たのですが、彼は私がニューヨークをスクリーンに映し出す方法を見ていて、この映画でそれを望んでいたのです。
スペインのシーケンスの場合、それは決して [conversation]. スタジオに対する私の議論は、字幕を削除することでした。 「プライベート ライアンを救え」では、スピルバーグには、登場人物が何を言っているのかわからないため、字幕が表示されないシーケンスがあると思います。 そして私は、「ソフィーがスペイン語を学ぶたびに、それが字幕で得られる量です。彼女は特定の言葉を聞きます。」 最終的には、字幕やクローズド キャプションなどの技術的な理由で、これに到達できませんでした。 しかし、それはビジョンでした。 そのため、私たちは常にできるだけ多くのスペイン語を使用したいと考えていました. あなたが言ったように、話してはいけない言語を話す映画ほど悪いものはないからです.