Nuevo caso de discriminación lingüstica en la Comunidad Valenciana. 国連 研究所 de Secundaria de la capital del Turia niega a un padre la opción de オートライザー ウナ 遠足 ですひじょうえん カステッラーノ escrito y le ha remitido una traducción por mail de la única versión en valenciano.
Se trata de una actividad con arqueólogos relacionada con la 先史時代 y el adolescente podría quedarse este viernes, 25 de noviembre, solo en clase sin poder participar con el resto de sus compañeros, por este trámite no cumplido del contractimiento paterno. El progenitor quierefirmar el mismo documento que ha pedido, no suscribir una cosa y leer otra -su traducción-en el correo electric, por lo que ha conminado a que le remitan la misma hoja impresa por ambas caras en los dos idiomas.
«Estoy en mi pleno でれちょ afirmar y entender (la autorización) en el イディオマ que yo ピド», señala en su ultima petición, además de añadir, que espera que su hijo »no se quede sin poder asistir a dicha actividad, pues le estaría causando un serio perjuicio y sería un gran problema».
El progenitor lleva desde antes del inicio de curso, el pasado verano, presentando reclamaciones para que le lleguen las comunicaciones del IES Serpis en ambas lenguas oficiales y no solamente en valenciano, con la respuesta negativaque por el プラン リングスティコ del centro se aprobó así. No obstante, él ha claimido en hacer valer su «derecho» de que con independencia de la actividad docente, los avisos de cuestiones administrativas se deben hacer en el idioma oficial que escoja cada ciudadano, tal como ha hecho público el Síndic de Greuges (Defensorデル プエブロ オートノミコ)。
esgrimir estos Fundamentos legales、asesorado por la associón ハブラモス エスパニョールque también ha tratado con gestiones de mediar ante este instituto público y la 検査 教育、ハレガド・エル・モーメント・デ・エスタ・エクスカーシオン・イ・シグ・シン・リゾルバーセ・ス・プロブレム。
El alumno tiene igualmente propuesta otra actividad similar fuera del aula para diciembre, de nuevo con la autorización en valenciano unicamente, y también unas クラス・ド・レフェルソ que le recomendó el tutor, el denominado Programa de Acompañamiento Escolar, con el permiso para sufirma monolingüe.